Копирайт на перевод принадлежит АВТОРУ книги ( то есть Воннегуту в Вашем случае). Распространение ( продажа) переведенных книг может проходить ТОЛЬКО с разрешения автора или наследника прав на копирайт.
“A translation is a derivative work, and only the copyright owner can authorize a translation that will be distributed. This envisions a work that is translated into another language and distributed in parts of the world where that language is spoken. Derivative works are infringing if they are not created with the permission of the copyright holder. Thus, a work of fiction or a best-selling biography cannot be translated into French and distributed without the original author’s or copyright holder’s permission. If the author authorizes a French translation, the author owns the copyright in the translation since it is a work for hire. According to the statute, for a work for hire, the employing party is the author. In fact, the translator’s name may not even be revealed in the work.”
Отправьте нам запрос
Поиск на сайте
Наши клиенты и партнеры
Недавние публикации
- Дневник патентоведа Но.319: ТЫСЯЧА ПАТЕНТОВ – ОК! 29 сентября 2025
- Дневник патентоведа Но.318 29 сентября 2025
- Дневник патентоведа Но.317: Пожалуйста поддержите изобретателя! 29 сентября 2025
- Дневник патнтоведа Но.316 29 сентября 2025
- Дневник патентоведа Но.315: Напряженная работа на Optics+ Photonics conference. 29 сентября 2025
